С 12 по 16 сентября в Центре польского языка Института филологии, иностранных языков и медиакоммуникации ИГУ прошли открытые лекции доктора Юзефа Рушара из Академии Игнацианум (г. Краков, Польша), посвященные интертекстуальным инструментам анализа поэтического текста и творчеству великого польского поэта Збигнева Херберта.
Лекция, на которой можно узнать многое о современной зарубежной литературе, методиках анализа текста и польском языке, – это настоящий подарок для любого филолога. Такой подарок сделал студентам и преподавателям ИГУ господин Юзеф Рушар. Сделал целых пять раз: в течение недели он рассказывал университетской аудитории об особенностях творческого метода Збигнева Херберта, одного из главных польских поэтов двадцатого века. Тема оказалась интересна не только филологам: лекции также посещали студенты факультета сервиса и рекламы, изучающие польский язык.
В первый день аудиторию и лектора приветствовали и.о. Института филологии, иностранных языков и медиакоммуникации, декан факультета филологии и журналистики Марина Борисовна Ташлыкова, начальник управления международных связей Юлия Валерьевна Елохина и представитель Генерального консульства Республики Польша в Иркутске Анна Пустул. Они выразили благодарность гостю из Польши и отметили важность научного сотрудничества с польскими коллегами.
В начале лекции доктор Рушар подробно остановился на особенностях методик интертексуальности и интратекстуальности, а затем показал возможности их применения для анализа стихотворения Херберта «Курация Дионисия».
Каждая следующая лекция была посвящена детальному разбору одного из «римских» стихотворений поэта. Пан Юзеф сопоставлял поэтический текст с историческими хрониками Древнего Рима, выявляя источники прямого цитирования и различного рода заимствований. Различные несоответствия между историческими текстами и стихотворениями Херберта профессор интерпретировал с точки зрения художественного замысла поэта.
Для того чтобы побольше узнать о современной польской поэзии, совсем необязательно было знать хоть слово по-польски: синхронный перевод лекций осуществляла преподаватель польского языка Екатерина Вениаминовна Стародворская, а презентация одновременно демонстрировалась в двух вариантах – на польском и русском языках.
Пан Юзеф оказался очень обаятельным рассказчиком с прекрасным чувством юмора, искренне влюблённым в поэзию Херберта, способным увлечь её анализом, кажется, любую аудиторию. Лекции были настолько насыщенными, что на вопросы слушателей часто даже не оставалось времени. Однако когда время на обсуждение услышанного все-таки было, пан Юзеф подробно отвечал на все вопросы аудитории в формате как публичного обсуждения, так и личного общения.
Возможность увидеть и услышать такие лекции и такого лектора действительно стала для нас подарком. Мы надеемся, что эта возможность не последняя: в ближайшее время будут закончены формальности, связанные с подписанием договора о сотрудничестве между ИГУ и Академией Игнацианум в Кракове.