В серии «Лингвистика» Вестника Российского университета дружбы народов вышла рецензия Ольги Рамильевны Абдрахмановой, кандидата филологических наук, заведующей кафедрой теории и практики перевода Челябинского государственного университета, на коллективную монографию под редакцией профессора кафедры перевода и переводоведения ИГУ Веры Евгеньевны Горшковой «Кинодиалог. Образ-смысл. Перевод». Соавторами В.Е. Горшковой стали Е.А. Колодина, Е.В. Кремнев, Е.О. Фирсова, И.П. Федотова.
В монографии «Кинодиалог. Образ-смысл. Перевод» определяется сущность кинодиалога как текстового феномена, перевод которого опирается на процессоориентированный подход с использованием стратегий сохранения культурогенного дейксиса и общей тональности текста, анализируется категория информативности кинодиалога, разрабатывается понятие образа-смысла, подкрепляемое анализом перевода имен собственных, названия фильма, сниженной лексики и распространяемое с кинотекста на кинодискурс в синергетическом аспекте, доказывается определяющая роль интонации в формировании образа-смысла. Обширный иллюстративный материал из кинодиалогов на русском, французском, английском, корейском и китайском языках делает книгу интересной и полезной переводчикам, лингвистам, культурологам, а также всем тем, кто интересуется проблемами современного кинематографа.
Автор рецензии отмечает, что «рецензируемая монография характеризуется высоким научных уровнем и, несомненно, найдет разносторонний практический выход, поскольку позволит большому количеству специалистов (переводчиков-практиков и теоретиков, лингвистов, филологов и пр.) и заинтересованных людей по-новому взглянуть на кинодиалог, в частности, и кинофильм в целом».
Текст рецензии на сайте Вестника РУДН:
http://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/14753